"Voici que décline la lune lasse vers son lit de mer étale
Voici que s'assoupissent les éclats de rire, que les conteurs eux-mêmes
Dodelinent de la tête comme l'enfant sur le dos de sa mère
Voici que les pieds des danseurs s'alourdissent, que s'alourdit la langue des choeurs alternés.
C'est l'heure des étoiles et de la Nuit qui songe..." Leopold Sédar Senghor
Luna desmayada
donde danza una muñeca
que se rompe desde dentro
aletargada en el dolor
sofocada en su llanto
esconde la cara en la almohada
como el niño en el pecho de su madre
Es la hora de las estrellas y la noche que ensueña...
y también la de un grito callado que se transforma
en suspiro
Et le coeur vole en éclats
pour la main sans pitié que le comprime
parce qu'on a voulu la tuer
avec torve plaisir
et en riant la face moqueuse
a détruit sa fragile esprit!
"Acordo de noite subitamente, E o meu relógio ocupa a noite toda. Não sinto a Natureza lá fora. O meu quarto é uma cousa escura com paredes vagamente brancas."
Pero tu, mi amigo de la eternidad
tornas lo oscuro en luz
en cristalina el agua turbia...
bebo en el río de tu cálida empatía:
¡siempre victoriosos! ¡siempre, siempre!
Como en el ocaso
una luz se va
pero promete volver
• ~ ○ ♥ ○ ~ •
Melodía serena
luz taciturna
que medita para sí
Entradas más recientes Entradas antiguas Inicio
Subscribe to:
Entradas (Atom)