Blogger Template by Blogcrowds

Estallido


"Voici que décline la lune lasse vers son lit de mer étale

Voici que s'assoupissent les éclats de rire, que les conteurs eux-mêmes
Dodelinent de la tête comme l'enfant sur le dos de sa mère
Voici que les pieds des danseurs s'alourdissent, que s'alourdit la langue des choeurs alternés.

C'est l'heure des étoiles et de la Nuit qui songe..." Leopold Sédar Senghor

Luna desmayada
donde danza una muñeca
que se rompe desde dentro
aletargada en el dolor
sofocada en su llanto
esconde la cara en la almohada
como el niño en el pecho de su madre

Es la hora de las estrellas y la noche que ensueña...
y también la de un grito callado que se transforma
en suspiro

Et le coeur vole en éclats
pour la main sans pitié que le comprime
parce qu'on a voulu la tuer
avec torve plaisir
et en riant la face moqueuse
a détruit sa fragile esprit!



Invicto


Un camino nuevo se abre
victorioso se anuncia y espera
con mano extendida esplendente
el amigo desde el pasado infinito
alumbra la senda oscura
Es el invicto amor
desde la ceremonia del aire
que adorna vibrante
un magnificente arcoiris de victoria

Acordo


"Acordo de noite subitamente, E o meu relógio ocupa a noite toda. Não sinto a Natureza lá fora. O meu quarto é uma cousa escura com paredes vagamente brancas."
Pero tu, mi amigo de la eternidad

tornas lo oscuro en luz

en cristalina el agua turbia
...
bebo en el río de tu cálida empatía:
¡siempre victoriosos! ¡siempre, siempre!

Melodía taciturna (haiku)


Como en el ocaso

una luz se va

pero promete volver

• ~ ○ ○ ~ •

Melodía serena

luz taciturna

que medita para sí

Entradas más recientes Entradas antiguas Inicio